一个有房子的贫民窟
创作理念
由纸板、纸浆和粘土制成的房屋,在暴风雨的月空下摇晃着,但它带来了希望,就像郊区角落里的神话灯笼。草地和人造羽毛与用再造纸制成的铅灰色天空结合在一起,金属化的月光构成了月亮的轮廓,在漫射的光线下,月亮描绘出了希望,工薪阶层郊区的灵魂。哈姆雷特认为,神秘灯笼将成为现实,城市边缘将得到包容,平等和幸福的愿望将得以实现。他们不睡觉,也不等待,他们在月光的照耀下工作,月光像灯笼一样指引他们走向更美好的未来。一个用盐糊做成的渔夫知道变革的时代即将来临。
[ESP]
Un caserío de cartón, pasta de papel y barro, desvelados a la luz de una luna con un cielo tormentoso, pero que trae esperanzas como el farol mítico de la esquina del arrabal. Los pastizales y penachos sintéticos se unen a ese cielo plomizo de papel reciclado, metalizado para seguir enmarcando una luna que retrata esa esperanza puesta en su luz difusa que tiñe el alma del arrabal obrero. Desde los Caseríos se espera que el mítico farol se vuelva realidad, que baje a sus pueblitos a sus barrios marginales y tiña de realidad el deseo colectivo de igualdad y bienestar. No duermen, no esperan, están trabajando iluminados por una luna que los guie como el farol a un futuro más justo y mejor. Un pescador modelado en pasta de sal sabe que vienen tiempos de cambios.
[ENG]
Houses made of cardboard, paper pulp and clay, kept awake in the light of a moon with a stormy sky, but which brings hope like the mythical lantern on the corner of the suburb. The grasslands and synthetic plumes join that leaden sky of recycled paper, metallized to continue framing a moon that portrays that hope set in its diffuse light that stains the soul of the working-class suburb. From the Caseríos It is expected that the mythical lantern will become a reality, that it will lower its small towns to its marginal neighborhoods and make the collective desire for equality and well-being come true. They do not sleep, they do not wait, they are working illuminated by a moon that guides them like the lantern to a fairer and better future. A fisherman made in salt paste knows that times of change are coming.
如果她知道我想念她
创作理念