14-Oscar Santos Marchetti


Oscar Santos Marchetti

奥斯卡·桑托斯·马尔凯蒂

艺术家简介 Artist Biography

Un arrabal con casas

一个有房子的贫民窟


  • Slide title

    Write your caption here
    Button

名称:一个有房子的贫民窟

尺寸:50 x 50 cm

材料:模具成型的盐糊,纸板、泥土、植物纤维纸浆、金属纸、钢丝和亚克力的现成品拼贴

时间:2021

Título: Un arrabal con casas

Tamaño: 50 x 50 cm

Materiales: Ensamble de pieza modelada en pasta de sal y Ready Made collage en cartón, tierra, pasta de fibras vegetales, papel metalizado, alambre de acero y acrílico.

Año: 2021

Title: A slum with houses

Size: 50 x 50 cm

Materials: Assembly of a piece modeled in salt paste and Ready Made collage in cardboard, earth, vegetable fiber pulp, metallized paper, steel wire and acrylic.

Year: 2021

Artwork Concept

创作理念

由纸板、纸浆和粘土制成的房屋,在暴风雨的月空下摇晃着,但它带来了希望,就像郊区角落里的神话灯笼。草地和人造羽毛与用再造纸制成的铅灰色天空结合在一起,金属化的月光构成了月亮的轮廓,在漫射的光线下,月亮描绘出了希望,工薪阶层郊区的灵魂。哈姆雷特认为,神秘灯笼将成为现实,城市边缘将得到包容,平等和幸福的愿望将得以实现。他们不睡觉,也不等待,他们在月光的照耀下工作,月光像灯笼一样指引他们走向更美好的未来。一个用盐糊做成的渔夫知道变革的时代即将来临。


[ESP]

Un caserío de cartón, pasta de papel y barro, desvelados a la luz de una luna con un cielo tormentoso, pero que trae esperanzas como el farol mítico de la esquina del arrabal. Los pastizales y penachos sintéticos se unen a ese cielo plomizo de papel reciclado, metalizado para seguir enmarcando una luna que retrata esa esperanza puesta en su luz difusa que tiñe el alma del arrabal obrero. Desde los Caseríos se espera que el mítico farol se vuelva realidad, que baje a sus pueblitos a sus barrios marginales y tiña de realidad el deseo colectivo de igualdad y bienestar. No duermen, no esperan, están trabajando iluminados por una luna que los guie como el farol a un futuro más justo y mejor. Un pescador modelado en pasta de sal sabe que vienen tiempos de cambios.


[ENG]

Houses made of cardboard, paper pulp and clay, kept awake in the light of a moon with a stormy sky, but which brings hope like the mythical lantern on the corner of the suburb. The grasslands and synthetic plumes join that leaden sky of recycled paper, metallized to continue framing a moon that portrays that hope set in its diffuse light that stains the soul of the working-class suburb. From the Caseríos It is expected that the mythical lantern will become a reality, that it will lower its small towns to its marginal neighborhoods and make the collective desire for equality and well-being come true. They do not sleep, they do not wait, they are working illuminated by a moon that guides them like the lantern to a fairer and better future. A fisherman made in salt paste knows that times of change are coming.


Si Supiera que la Extraño

如果她知道我想念她


  • Slide title

    Write your caption here
    Button

名称:如果她知道我想念她

尺寸:60 x 45 x 15 cm

材料:洗碗布、舞鞋、腰带、念珠和木胭脂红亚克力

工艺:混合介质、物体组装、现成品

时间:2019

Título: Si Supiera que la Extraño

Tamaño: 60 x 45 x 15 cm

Materiales: repasador, zapato de baile, cinturón, Rosario y acrílico rojo carmín madera

Técnica: Técnica mixta, Ensamble de objeto Ready Made.

Año: 2019

Title: If she knew that I miss her

Size: 60 x 45 x 15 cm

Materials: dishcloth, dance shoe, belt, rosary and wood carmine red acrylic

Technique: Mixed media, assembly of objects, readymade.

Year: 2019

Artwork Concept

创作理念

一块洗碗布,一双跳探戈的女鞋,一条带金属扣的男士腰带,还有一串涂着胭脂红丙烯酸颜料的念珠。所有这些加在一起……“在暴风雨的恶兆下……在同一首探戈的歌词中这样说:“如果她知道我想念她。”


”。…嫉妒使黑夜哭泣,悲伤在我的天空中刺了千刀,阴影遮住了我的伤口,失去生命的痛苦,疯狂的哀鸣,预示着宣告的结局……”在父权制非理性的统治中失去生命。


[ESP]

Repasador de cocina, Zapatos para bailar Tangos, Cinto de hombre con hebilla ancha de metal y un rosario cristiano salpicado con acrílico rojo carmín. Todo combinado a la luz de un mal presagio tormentoso, declarada en la letra del tango cuyo título es el de la obra “Si supiera que la extraño”.


...” Llora la noche de celos y las penas van clavando mil puñales en mi cielo, sombras que velan mi herida rigor de vida perdida loca angustia de gritar, presagian el final anunciado” … pérdidas de vidas en estadísticas de irracionalidad patriarcal.


[ENG]

A dishcloth, a pair of tango dancing woman shoes, a men's belt with metal buckle and a Christian rosary dotted with carmine red acrylic painting. All this things combined...”in the light of a stormy bad omen...” it is declared in the lyrics of the tango whose title is the same of the work: “If she knew that I miss her”.


.”..Cries the night by jealousy and the sorrows are stabbing a thousand daggers in my sky, shadows that veil my wound, rigor of a lost life, insane anguish for screaming, herald the announced end...” Lives lost in statistics of patriarchal irrationality.


Share by: