我的纺织作品与自然材料相结合,通过这些岩石壁画来加强对智利中部地区前西班牙时期领土的记忆。
在他的视觉语言中,我维系了过去和现在的纺织品对话,就像以前写在石头上的脚印,今天写在织物上,从图像中认识到保护人类和艺术表现的必要性,让我们看到原始民族的存在。
从纺织品上,我宣布了文化遗产的价值与对其的尊重,使之与记忆的对话超越了时间,不迷失在全球化的现象中。
概念是内容表面上的嬗变。符号的语言超越并改变着。自然材料、羊毛、毛毡和丝绸用柔软的形式传递了岩石与壁画的表达,在羊毛表面表现出了对主题的重新探索与解读。
古老的呈现被重新设计和分解,在对话中表现出了一种超越非物质形式的解读。
刺绣的图案汇集了织物纬线上的神奇形式。毛毡向浓厚的树叶般折叠着,形成了时间的层次感。
Mis piezas textiles se enmarcan dentro de la obra con materiales naturales para Fortalecer a través de estos los petroglifos como elementos inspiradores de la memoria prehispánica del territorio de la zona central de Chile.
Dentro de su lenguaje visual mantengo un diálogo entre el pasado y el Presente textiles como huellas escritas antes en las piedras hoy en los tejidos, reconociendo en las imágenes la necesidad de preservar este humano y artístico manifestación, visibilizando la existencia de nuestros pueblos originarios.
Desde el textil anuncio el valor y respeto del patrimonio cultural para que el diálogo con la memoria trasciende el tiempo y no se pierde con la Fenómenos de la globalización.
El concepto es la transmutación del contenido en la superficie. El idioma de el símbolo trasciende y cambia de soporte. Los materiales naturales, lana, fieltro. y seda, generan una experiencia intensa dadas las características de la roca y los petroglifos que se transforman en un soporte blando, redescubriendo el exploración del sujeto y la transmutación de lo que era el dibujo en el piedra en la actualidad es su interpretación sobre esta superficie de lana.
Lo ancestral se resignifica, reelabora y descompone en diálogo con el pasado proponiendo una lectura que va más allá de la memoria inmaterial de la forma.
Las imágenes bordadas convergen nociones de la magia de las formas en la trama de
una tela. En el fieltro encriptado, sus pliegues como hojas profundas, forman las capas del tiempo.