我用合成材料、塑料和植物原料以及相同颜色的金属丝环,设计了一种白色铰链榫,它承载了集体记忆般的东西。黑色薄纱和红线缝成圆形,里面装着我用棉帆布做的布娃娃。布料上的数道红色、黑色的碎塑料线标记了界限,包围了这些圆形,包围了玩偶的身体,我在上面用写下了关于男性家庭关系的文字,形成了一个戏剧化的模型。
这个精巧的装置使用了切割和合成的方法,使用了铰接模具、织物、线、合成花边,用女性独有的创作语言来表达。
物质性就是这样赋予作品意义的。布娃娃是传统的女孩玩具,她们有x形的眼睛,线缝的嘴巴,其背后是野蛮的暴力乃至死亡,破碎变形的衣服背后是泄漏的河流和血池,那在我们的基因,也就是集体记忆中蜿蜒出深深的痕迹。
Con diferentes urdimbres de orígenes sintéticas, plásticas y vegetales, diseñé una mortaja blanca articulada con argollas de alambres pintadas del mismo color. En esta prenda construyo un espacio laberintico, como la memoria que encierran recuerdos colectivos. La intervengo con tules negros y rojos cosidos en formas circulares que contienen en su interior las muñecas de trapo que confeccione con lienzo de algodón. Este sudario carga con líneas plásticas entrecortadas, rojas y negras, las que dibujan límites cartográficos que rodean a esas formas circulares, encerrando los cuerpos de muñecas, sobre las que escribo las palabras en silicona de parentescos familiares masculinos, armando un estampado dramático.
El artilugio de utilizar las técnicas del corte y confección para armar la obra, utilizando los moldes articulados, telas, hilos, puntillas sintéticas, hablan con el lenguaje propio de las labores del universo femenino.
Así es, como la materialidad carga de sentidos a la obra. Las muñecas de trapo, juguetes ancestrales para las niñas, con los ojos en forma de X y bocas cosidas, como signos de muertes violentas con un salvajismo abrumador por propios y ajenos, derraman ríos y charcos de sangre, que se estampan en la urdimbre de esta vestidura como profundas huellas en nuestra memoria colectiva y social.