一首未完成的钢琴曲
创作理念
我是从雕刻(Engraving)开始的,我的创作沿着特定的图形艺术领域展开,如艺术书籍、装置、油画、艺术玩具、视觉诗、玻璃雕塑等,最近我则将重心放在纺织艺术上。多年来,我把那些因各种原因而被丢弃、被排除、被改变、被遗忘、因此被从日常世界中淘汰的物和元素,融入到我的作品中。
我在改造材料中找到了乐趣。在这个作品中包含了钢琴的内部部件、织物、不同种类的磁带——静音的磁带、8毫米盒式磁带,柔软的白色天鹅绒磁带。物质性转化为连续性,这是一种永久的转化。
Provengo del Grabado y mi obra transita por la realización de una gráfica particular, libros de artista, instalaciones, pinturas, juguetes de artista, poesía visual, esculturas en vidrio y estos últimos tiempos trabajo desde el arte textil.
Ya hace muchos años que he incorporado a mi obra, aquellos elementos y objetos que por distintas situaciones son desechados, excluidos, cambiados, olvidados y por lo tanto eliminados del mundo cotidiano.
Encuentro el placer de transformar materiales. En esta obra incluí partes de la estructura interna de un piano, telas, distintos tipos de cintas: cintas mudas de casete, cintas super 8 de imágenes congeladas en el tiempo, y suaves cintas de terciopelo blanco. Transformación de la materialidad en continuo, transformación permanente.
磁带和其他磁带
创作理念
一个凉爽的秋日下午,我正在听音乐,盒式磁带不停地旋转,但磁带突然飞出了它的轨道,它旋转着卷轴,发出刺耳的声音,我把磁带拿出来,打乱了节拍。
正是从那时起,我产生了用声音在空间中编织或演奏的疯狂想法。声音刺激会自我改造,变成视觉刺激。这些磁带来自于今天已经被遗忘的旧音乐,通过其他方式被记住的音乐,来自公众人物的声音,来自更专业的录音带,来自孩子们的笑声和纸上的声音,来自充满回忆的旧录音……
En una tarde fresca de otoño escuchando música, el casete giraba y giraba, repentinamente la cinta se fue de su carril, giró el carrete creando una transposición del estímulo sonoro, saco la cinta y desembrollo los ritmos.
Y es a partir de allí que se dispara la loca idea de tejer o de jugar en el espacio con los sonidos. El estímulo sonoro se reinventa y se vuelve un estímulo visual. Estas cintas provienen, de la vieja música olvidada, hoy, recordada a través de otros medios, de audios testimoniales, otros más profesionales, de risas de niños y voz de papel, viejas grabaciones llenas de recuerdos…