RAPA DAS BESTAS系列的作品之一,从性别角度反思对野性的控制。作品的名称源自西班牙加利西亚的传统,加利西亚每年举办人与动物之间战斗的仪式,在这个仪式中,人从在山里生活的野马身上剪下鬃毛。
通过作品我们问自己,身体的哪些部位代表了权力战斗中胜利的象征?我们在马的鬃毛和女人的头发之间建立了对比的关系。作品中使用的女人的头发是本能、自然、直觉的象征。许多女性美的代码掩盖了身体的自然性,并在控制体毛,方法是通过脱毛、剪发等方式对身体的毛发进行控制。头发、剪刀、脱毛蜡以及桉树皮共同组成了这件作品。
除了头发之外,文化对人类本能的控制还象征性地或直接地体现在身体的哪些其他部分?
在Rapa das Bestas的仪式期间,野马不停地踢腿来对抗人类,只能通过众人合力将动物控制住,这样才有可能将鬃毛剪下。这件作品将马蹄和高跟鞋的意象融合在一起,而高跟鞋是一种基于所谓美感规范阻碍女性行动的鞋类。
Pieza perteneciente al proyecto RAPA DAS BESTAS que reflexiona con perspectiva de género sobre el control de lo salvaje.
El título hace referencia a una tradición de Galicia (España) en la cual por motivos de higiene y desparasitación se cortan las crines a una manada de yeguas y caballos que viven asilvestrados en el monte. Esto se realiza en un rito público anual de lucha entre hombres y animales.
Así nos preguntamos ¿qué partes del cuerpo suponen un trofeo simbólico en las luchas de poder?Establecemos un paralelismo entre las crines del caballo y el pelo femenino.
El pelo de mujer utilizado en las piezas funciona como símbolo del instinto, de lo natural, de lo incontrolable. Muchos códigos de belleza femenina enmascaran la naturalidad del cuerpo y educan en el control del pelo corporal, ya sea eliminándolo mediante la depilación o cuidando el aspecto de la cabellera.
Pelo, tijeras, cera de depilar usada, construyen las piezas mostradas, así como piel de eucalipto, árbol importado de Australia que creció de forma descontrolada, extendiéndose de forma insumisa porlos bosques gallegos.
Pero además del pelo, ¿sobre qué otras partes del cuerpo se actúa física y simbólicamenteen el proceso cultural de control del instinto?
Durante la Rapa das Bestas, las coces que dan las yeguas y caballos es la forma de luchar contra el hombre para evitar que corten sus crines. Inmovilizar al animal entre varios es la forma de dominarlos.
Casco de yegua funde la pata de yegua y el zapato de tacón, por considerar éste último una forma de calzado que dificulta la movilidad femenina en base a unos supuestos códigos de belleza.