景观变成了一根经线,是大地和小麦组成的点阵中的大线球的一股。这个作品是以“地球上的艺术”为主题,由圣卢西亚的居民积极参与集体创作的作品。
圣卢西亚的田野组成了一片色彩斑斓的毯子,如同一块打着各种庄稼补丁的织物。这件作品的创作灵感来自于西班牙的一种用各种印花织物编织而成的纺织品,这种纺织品通常由拉里奥哈的妇女们在漫长冬夜里纺织完成,是在西班牙纺织工艺的瑰宝,也是里奥哈文化的重要部分。
作品另外的灵感来源是与一名工匠学到的收集麸皮的卷轴、草篮等工具的使用方法。作品的概念发展了纱线球和缝纫作为统一元素的想象,构成了自然与文化融合的空间。缝合也象征着修复的过程,象征着大地与它所产生的果实的再次结合。
El paisaje se convierte en urdimbre, entramado de tierra y trigo, que se unifica a partir de la hebra de un gran ovillo. Esta propuesta, realizada dentro de la convocatoria de Arte en la Tierra, forma parte de una trama colectiva en la que los habitantes de Santa Lucia de Ocón participaron de manera activa en la realización de la obra.
Los campos de Santa Lucia conforman un gran manto de colores, un tejido parcheado de cultivos diversos. La realización de esta pieza se ha inspirado en la similitud de este paisaje con las almazuelas, piezas textiles tejidas con fragmentos de telas de diversos estampados, realizadas en colectivo por las mujeres de la Rioja en las largas noches de invierno. Las Almazuelas son una pieza clave en el marco de la artesanía textil en España, conformando un elemento identitario cultural en La Rioja.
Otra fuente de inspiración para la elaboración procesual de esta pieza, han sido los escriños, cestas de paja y zarzas que servían para recoger el salvado, y que aprendí a realizar en esta zona junto con una artesana.
El desarrollo conceptual de la obra recupera el imaginario del ovillo y el cosido como elementos de reunificación que configuran un espacio de integración de lo natural con lo cultural. El cosido, también simboliza un proceso de reparación, de unión de la tierra con el fruto generado por ella.