人体测量学
创作理念
这件作品是在一个表现性的过程中完成的,萨拉·科尔曼与她的身体直接互动,通过这种方式来理解最终的形态——开放的、不确定的,它从而质疑了遭受文化、社会乃至政治制约的标准化身体。坚实的身体回应了“人体测量的固有标准,局限了身体相对于对空间的权力” (Sabrina Gaudino)这一问题,艺术家通过无限的弯曲和调整,拆除了这一标准。萨拉·科尔曼为我们提供的身体被理解为一个开放的体验空间,通过不断的折叠和折叠而不断变化。与空间相关的身体,因此被理解为一种存在于行为中、始终存在于过程中的延伸模式。
[ESP]
Antropometrías
parte de un proceso performático donde Sara Coleman interactúa con el material fieltro directamente con su cuerpo, de manera que la escultura final se entiende como el resultado -siempre abierto y no definitivo- de dicho proceso.
La obra cuestiona así la estandarización de los cuerpos, reglamentados por convicciones culturales, sociales, políticas...Cuerpos sólidos que responden a una "estandarización antropométrica que ha venido determinando toda la iconografía del poder del cuerpo masculino sobre el espacio" [Sabrina Gaudino] y que la artista, a través de flexiones y modulaciones infinitas, desarticula.
De esta forma el cuerpo que Sara Coleman nos ofrece se entiende cómo espacio abierto a la experiencia que se metamorfosea de manera continua y diversa a través de pliegues y repliegues. El cuerpo, en relación con el espacio, se entiende así como modo de extensión existente en acto, siempre en proceso.
[ENG]
Anthropometries starts from a performative process where Sara Coleman interacts with the felt material directly with her body, in such a way that the final sculpture is understood as the result -always open and not definitive- of said process.
The work thus questions the standardization of bodies, regulated by cultural, social, political convection... Solid bodies that respond to an "anthropometric standardization that has been determining the entire iconography of the power of the male body over space" [Sabrina Gaudino] and that the artist, through infinite flexions and modulations, dismantles.
In this way, the body that Sara Coleman offers us is understood as a space open to experience that is continuously and diverse metamorphosed through folds and folds. The body, in relation to space, is thus understood as a mode of extension existing in act, always in process.
欲望的表达
创作理念
Articulaciones del deseo这组作品产生于一组实验,萨拉·科尔曼把身体作为作品的中心轴,我们可以将作品理解为在“编织作为一种连接元素”的理念下,一场持续多年的艺术调查,, 但这一次,它向我们展示了一种更集中的倾向,即作品的物质性。
在这个意义上,这件作品正是萨拉创作中的转折点,它以“手牵手”的方式呈现了更加亲密的形式感,而她之前的作品都是装置性质的。
作品由三组毛毡条组成,每一组毛毡条都形成一种软骨架的柔性结构,由重力向下支撑,粉红色的线条实现了内部的循环,“一切随边缘流动”;这也代表了人的感知的回路,随着心理和生理的本能打开和扩张,然后变成中空的,在内部和外部的相互关系的拓扑结构中,“欲望”则充当脊骨的角色。
[ESP]
Articulaciones del deseo surge a raíz de un proceso de experimentación donde Sara Coleman sitúa al cuerpo como eje central de su trabajo, un trabajo que podemos entender como una continuación en la indagación artística que había venido desarrollando en los últimos años bajo la idea de tejido como elemento conectivo, pero que en esta ocasión nos muestra una inclinación más focalizada hacia la materialidad de la obra.
En este sentido, Articulaciones del deseo ha supuesto un punto de inflexión en el trabajo de esta artista, realizando un proceso más íntimo y cercano, en una especie de “cuerpo a cuerpo” con el material; ya que sus obras anteriores eran de carácter instalativo.
La obra se compone de una serie de tres piezas realizadas con tiras de fieltro que se conectan entre sí mediante costuras, conformando una especie de esqueletos blandos cuya estructura flexible se articula mediante gravedad, donde a través del pigmento rosa se genera un circuito donde “todo fluye por los bordes”; circuito de sensaciones que remite a la idea de cuerpo como lugar psicológico y pulsional que se abre y se expande, que se hace hueco, en una topología interrelacional entre lo interior y lo exterior, donde el deseo se sitúa como eje vertebrador.
[ENG]
Articulations of desire arises as a result of a process of experimentation where Sara Coleman places the body as the central axis of her work, a work that we can understand as a continuation of the artistic investigation that she had been developing in recent years under the idea of weaving as connective element, but this time it shows us a more focused inclination towards the materiality of the work.
In this sense, Articulations of desire has been a turning point in the work of this artist, carrying out a more intimate and close process, in a kind of “hand-to-hand” with the material; since her previous works were of an installation nature.
The work is made up of a series of three pieces made with strips of felt that are connected together by means of seams, forming a kind of soft skeletons whose flexible structure is articulated by gravity, where through the pink pigment a circuit is generated where "everything it flows around the edges ”; circuit of sensations that refers to the idea of the body as a psychological and instinctual place that opens and expands, which becomes hollow, in an interrelational topology between the interior and the exterior, where desire is situated as the backbone.