女红
创作理念
借用女红的“红”(gong)字的另一个读音红(Hong)作为作品的视觉基调。以丝绸材质、做工讲究的紧身胸衣作为作品的主体,描绘女性的柔弱与坚强。女红在中国原指女人的手工活,借助多音字,作者不仅将外沿延伸到颜色,还有暗指女性本身。通过复杂的剪裁和做工制成有硬度的胸衣 ,用来塑造女人的身体;以高胸细腰曲线以及扁平直线的不同造型,呈现女性形象内在的多元性。整个系列作品由900朵玫瑰组成,与红色的胸衣相得益彰,在为期20天的展览中,记录花朵含苞、开放、干枯的过程。引发如何看待逝去的过往以及昨日辉煌的思考。
[ESP]
"Mujer roja" toma prestada otra pronunciación del nombre (Hong), que en chino significa rojo, tomando esta intención como tono visual de la obra. El material de seda, exquisito, el corsé artesanal como parte central de la obra representa a la mujer a través de dos aspectos diferentes; débil y fuerte. La complicada confección y el trabajo artesanal del corsé de dureza, utilizado para dar forma al cuerpo de la mujer; la alta curva de la cintura torácica y la diferente forma de la línea recta plana muestran múltiples imágenes de la mujer en su interior. Toda la serie de obras de 900 rosas y el corsé rojo se complementan, en 20 días de exposición, registrando el proceso de brote de la flor, abierto y seco. Cuando la flor se marchita.
[ENG]
"Red woman" borrows another pronunciation of the name (Hong), which in Chinese means red, take this intention as the works visual tone. The silk material, exquisite, handcrafted corset as the central part of work depicts females through two different aspects; weak and strong. The complicated tailoring and craftmanship made hardness corset, used to shape a woman's body; the high thoracic waist curve and the different shape of the flat straight line show multiple images of women within. The whole series of works by 900 roses and red corset complement each other, in 20 days of the exhibition, recording the process of flower bud, open and dry. When the flower withers.