兽骨、兽皮、符号、朱砂最终形成了《祭》的四重元素,在这多重的关系中,孟禄丁建构了一个出对于精神世界和未知领域的探索过程。
2018年夏天,在个人生活经验的偶然触动下,他开始将朱砂视作独立的创作语言。在近三年的最新探索中,朱砂、雄黄这些自带“能量”的材料,经由艺术家的牵引,在二维画面中获得了能量转化与增强。而材料基于特定文化背景衍生出的符号属性,与作品的符号表达,共同营造出一方涌动着原始能量的“场”——某种精神性的空间由此展开。
大型装置作品《朱砂·祭》,他将自己名字中的“丁”字塑造成强有力的符号,印拓在悬置的两张牛皮及围列成一圈的12枚猪头骨之上。透过这种带有神秘能量的古老仪式感,进一步探究“朱砂”的内在能量,形成一种超验的生命场域。在后疫情时期的今天,试图唤醒人们对生命的敬畏之心,直击观者思考其中所引发的现实意义。
Meng Luding construye un proceso de exploración del mundo espiritual y del territorio desconocido a través de las múltiples relaciones entre cuatro elementos de "Sacrificio", como los huesos de animales, las pieles de animales, los símbolos y el cinabrio.
En el verano de 2018, tocado por el azar de la experiencia vital personal, el artista consideró el bermellón como un lenguaje creativo independiente. En su última exploración de los últimos tres años, los materiales de cinabrio y color amarillo, que llevan su energía, se han transformado y mejorado en imágenes bidimensionales a través de la imaginación y la creatividad del artista. Las propiedades simbólicas de los materiales, derivadas de antecedentes culturales únicos, junto con las expresiones simbólicas de las obras, crean y despliegan un "campo" de energía primordial emergente, un espacio espiritual específico.
En la instalación a gran escala "Cinabrio - Sacrificio", el carácter "Ding(丁)", el mismo de su nombre, se convierte en un poderoso símbolo impreso en dos pieles de vaca colgadas rodeadas de 12 cráneos de cerdo dispuestos en círculo. A través de este antiguo ritual con energía misteriosa, se explora más la energía interior del "Cinabrio", formando un campo de vida trascendental. En el periodo post-epidémico, intenta despertar la reverencia de la gente por la vida y hacer que el espectador piense en la relevancia del ritual.