冥想之联
创作理念
人工智能时代,人类比以往任何时候都接近思维与意志的互联,智识的相互沟通与相互联系变得更加复杂,可能性更加丰富。本作品将3D打印结合传统铸造技术完成的人形元素以复杂的联结模型呈现出球体的状态,象征着人工智能时代人类依靠新的智识发展路径取得更加复杂的连接与联合,蕴含着对于人类智识互通、相互关联与社会关系的体验与反思。
[ESP]
En la era de la inteligencia artificial, los seres humanos están más cerca que nunca de la interconexión de la mente y la voluntad, y la intercomunicación e interrelación de los intelectos se han vuelto más complejas, dando lugar a nuevas posibilidades en el futuro. Esta obra presenta los elementos con forma humana completados por la impresión 3D combinada con la tecnología de fundición tradicional en un modelo de vinculación compleja como una esfera, que simboliza que los seres humanos en la era de la inteligencia artificial se apoyan en nuevas vías de desarrollo intelectual para lograr conexiones y uniones más complejas, lo que implica la experiencia y la reflexión sobre la intercomunicación intelectual humana, la interconexión y las relaciones sociales.
[ENG]
In the era of artificial intelligence, human beings are closer to the interconnection of mind and will than ever before, and the intercommunication and interconnection of intellects have become more complex leading to new possibilities in the future. This work presents the human-shaped elements completed by 3D printing combined with traditional casting technology in a complex linkage model as a sphere, symbolizing that human beings in the age of artificial intelligence rely on new paths of intellectual development to achieve more complex connections and unions, implying the experience and reflection on human intellectual intercommunication, interconnectedness, and social relations.
文以铸魂
创作理念
文化是一个国家、一个民族的根与魂。本系列作品选取中国传统文化精髓——青瓷意象及经典造型,加以创造性的解构与重塑,旨在表现中华传统文化在新时代的创造性转化与创新性发展,展示古老文明在现代社会与新技术、新工艺碰撞焕发出新的生机与活力。作品选取“燕京八绝”之一的景泰蓝工艺,并创造性地应用新设计、新材质、新工艺加以创新,使古老的工艺品种展示出与以往不同的全新魅力。金属材质与陶瓷意象既有切合又有对比,充分展示出传统文化在新时代全新的凝练与熔铸,展示出中华文明生生不息、与时俱进的独特魅力。
[ESP]
La cultura es la raíz y el alma de un país y una nación. Esta serie de obras selecciona la esencia de la cultura tradicional china, la imaginería del celadón y las formas clásicas, y las deconstruye y reconfigura de forma creativa, con el objetivo de expresar la transformación creativa y el desarrollo innovador de la cultura tradicional china en la nueva era y mostrar la nueva vitalidad y el vigor de la antigua civilización en la sociedad moderna que se encuentra con las nuevas técnicas y tecnologías. La obra selecciona la técnica del cloisonné, una de las "Ocho Maravillas de Yanjing", y aplica de forma creativa nuevos diseños, materiales y técnicas para innovarla, de modo que la antigua artesanía pueda mostrar un nuevo encanto diferente al anterior. El material metálico y las imágenes de cerámica encajan y contrastan, demostrando plenamente la nueva condensación y fusión de la cultura tradicional en la nueva era y mostrando el encanto único de la civilización china, que es imperecedera y avanza con los tiempos.
[ENG]
Culture is the root and soul of a country and a nation. This series of works select the essence of Chinese traditional culture - celadon imagery and classic shapes and deconstructs and reshapes them creatively, aiming to express the creative transformation and innovative development of Chinese traditional culture in the new era and to show the new vitality and vigor of the ancient civilization in the modern society with the collision of new technology and new techniques. The work selects the cloisonné technique, one of the "Eight Wonders of Yanjing", and creatively applies new design, materials, and techniques to innovate it so that the ancient craft can show a new charm different from before. The metal material and the ceramic imagery both fit and contrast, fully demonstrating the new condensation and melting of traditional culture in the new era and showing the unique charm of Chinese civilization, which is everlasting and advancing with the times.