陈庆庆- Artwork concept


陈庆庆

Chen Qingqing

创作理念 
Artwork Concept

《蔴衣》系列作品始作于1996年,当时庆庆先用纤维做成一种半透明蔴布似的材料,后来进一步在这种材料中加入各种物质,比如有字迹的纸、干玫瑰的枝叶、花瓣儿、贝壳等等。在97、98年时作品就演变成衣服的形式。最初的创作灵感来自让她惊艳的马王堆出土文物展中两千多年前的蔴衣。庆庆认为蔴质材料代表着东方人的质朴、自然、敦厚、坚韧的性格。尤其是东方女性的优美与坚韧。她说:“当做出了那些古人们宽袍大袖的衣服的样子,就仿佛回到了先人们的世界,生活更悠然寡淡、潇洒、纯净,也更舒心。”

十几年来庆庆的工作室里会一直有没做完的作品摊在工作台上,有时是一件两件,甚至是七八件。她说她喜欢自己有一种很日常的创作状态。这是一个极其细腻的工作,每一件蔴衣有九层,甚至更多。一层层的做,一层层的缝,因为每一层的图案设计都是即兴的,当庆庆对自己的设计不满意时,就会先放下一段时间直至有了新的灵感。她看重做作品中很极致的过程,这是她自己的一个心理历程。她又喜欢自己有一种很日常的创作状态。她说:“就像一条河,一路流下来,走过了很长的路,才能看尽路边风景,波澜壮阔时固然很伟大,但很多时候会缓缓的,静静的流,这种状态更会让她体会到自己内心的平静及美好”。

庆庆早年的人生经历是她无尽的创作源泉。她用甄选的各种材料和现成物品(chosen material and found object)做为载体,在自己编织营造出来的微观世界里倾注了对个体生命的认知和感悟,以及对中国历史文化的思考。

“我们把传统的中国古代服饰都叫“汉服”,其实我的作品不仅有汉代的服饰,魏晋南北朝、宋代的、明代的、明朝、清朝的都有。我最开始是从沈从文先生的《中国古代服饰考》里找资料,但是后来都是我自己设计的了。年轻的时候我就想要是能够学服装设计就好了,但是没有机缘。服装很有趣,在你最没有人权的时候,你还是有权利选择你穿什么衣服,除非你变成一个囚犯。衣服说明的东西太多了,社会形态、人的生活形态,人的思维方式都在里面。我喜欢服装和舞台,喜欢服装设计和橱窗布置。我觉得我做装置,就是布置一个舞台。灯搁在什么位置、用什么颜色,我把自己假设成舞台中的一个角色,或者我在设计一个剧场。”——陈庆庆

[ESP]

La serie "蔴衣" comenzó en 1996, cuando Qingqing hizo por primera vez un material translúcido parecido a la caoba con fibra. Más tarde, añadió al material diversas sustancias, como papel con letra manuscrita, ramas de rosas secas, pétalos de flores y conchas. En el 97 y el 98, la obra evolucionó hacia la forma de un vestido. Su inspiración inicial provino de la exposición de artefactos desenterrados de Mawangdui, que asombró a la artista con las prendas de 蔴 de hace más de 2.000 años. Chen Qingqing cree que el material de caoba representa el carácter rústico, natural, generoso y tenaz del pueblo asiático. Especialmente la belleza y la fortaleza de las mujeres asiáticas. Dijo: "Al hacer el aspecto de esas ropas de la gente antigua con amplias túnicas y grandes mangas, es como volver al mundo de nuestros antepasados, vivir una vida más pausada y oligárquica, elegante y pura, y más cómoda".

 Durante más de una década, el estudio de Qingqing ha estado siempre lleno de obras inacabadas, extendidas sobre el banco de trabajo, a veces una o dos piezas, o incluso siete u ocho. La artista dice que le gusta tener un estado de creación muy cotidiano para ella. Es un trabajo muy delicado, con nueve capas de cada caoba, o incluso más, creadas capa a capa improvisando sobre los diseños de cada capa. Si Qingqing no está satisfecha con su diseño, lo deja por un tiempo hasta que tiene una nueva inspiración. Valora el extraordinario proceso de creación de su obra, que es un viaje mental para ella misma. Qingqing disfruta de una etapa creativa muy cotidiana. Dice: "Es como un río que fluye hacia abajo, y se necesita un largo camino para ver todos los paisajes a lo largo del camino".

 Las primeras experiencias vitales de Qingqing son una fuente inagotable de creatividad para ella. Utilizando materiales seleccionados y objetos encontrados como soporte, vierte su conocimiento y percepción de las vidas individuales, así como sus pensamientos sobre la historia y la cultura chinas, en el microcosmos creado por ella.

 Las obras de Qingqing incluyen trajes de la dinastía Han y de las dinastías Wei y Jin, las dinastías del Norte y del Sur, la dinastía Song, la dinastía Ming y la dinastía Qing. Al principio, la artista buscó información en el libro "Ancient Chinese Costumes" de Shen Congwen, pero después los diseñó todos ella misma. Qingqing quería estudiar diseño de vestuario cuando era joven, pero no tuvo la oportunidad. La artista cree que la ropa es omnipresente y tiene múltiples capas sociales; aunque se violen la mayoría de los derechos humanos, sigue existiendo el derecho a elegir qué ponerse, a menos que uno sea un prisionero. La ropa dice mucho sobre la forma de la sociedad, la forma de la vida de la gente, la forma de pensar de la gente. A Qingqing le encanta el vestuario y la puesta en escena, el diseño de trajes y la decoración de escaparates. La artista siente que cuando crea una instalación, está montando un escenario. La disposición de las luces y los colores hace que Qingqing se sienta como un personaje en el escenario o un creador del teatro.

[ENG]

 The series "蔴衣" started in 1996, with Qingqing first time making a translucent mahogany-like material out of fiber. Later she added various substances to the material, such as paper with handwriting, branches of dried roses, flower petals, and shells. In '97 and '98, the work evolved into the form of a dress. Her initial inspiration came from the exhibition of Mawangdui unearthed artifacts, which amazed the artist with the 蔴 clothes from more than 2,000 years ago. Chen Qingqing believes that the mahogany material represents the rustic, natural, generous, and tenacious character of Asian people. Especially the beauty and fortitude of Asian women. She said, "When making the look of those ancient people's clothes with wide robes and big sleeves, it is like returning to the world of our ancestors, living a more leisurely and oligarchic, dashing and pure life, and more comfortable."

 For more than a decade, Qingqing's studio would always be filled with unfinished works, spread out on the workbench, sometimes one or two pieces, or even seven or eight pieces. The artist says that she likes to have a very daily state of creation for herself. It is a highly delicate job, with nine layers of each mahogany, or even more, created layer by layer by improvising on the pattern designs of each layer. If Qingqing is not satisfied with her design, she puts it down for a while until she has a new inspiration. She values the very extraordinary process of creating her work, which is a mental journey for herself. Qingqing enjoys having a very daily creative stage. She said, "It is like a river that flows all the way down, and it takes a long way to see all the scenery along the road."

 Qingqing's early life experiences are an endless source of creativity for her. Using selected materials and found objects as carriers, she pours her knowledge and perception of individual lives, as well as her thoughts on Chinese history and culture, into the microcosm created by her.

 Qingqing's works include costumes of the Han Dynasty and those of the Wei and Jin Dynasties, the Northern and Southern Dynasties, the Song Dynasty, the Ming Dynasty, and the Qing Dynasty. At first, the artist looked for information from Mr. Shen Congwen's "Ancient Chinese Costumes", but later she designed them all herself. Qingqing wanted to study costume design when she was young but did not have the chance. The artist believes that clothing is pervasive and socially multi-layered; even if most human rights are violated, there is still the right to choose what to wear, unless one is a prisoner. Clothes say so much about the shape of society, the shape of people's lives, the way people think. Qingqing loves costumes and staging, costume design, and window dressing. The artist feels that when she creates an installation, she is setting up a stage. The arrangement of lights and colors makes Qingqing feel like a character on the stage or a creator of the theater.

Share by: