合集57
创作理念
我的“合集”系列作品不断地移动和变化,由不断扩散的离散单元构成,这些单元隐藏却也揭示了语言和地图上的秘密,珍藏在它们多重折叠的内部。作品标记了一段通向过去的时间,这是通过我选取的材料的标记及阴影来实现的;反复使用的纸、被丢弃的书页......我赋予它们新的生命。时间也通过另一种方式呈现,即煞费苦心地将其转变成有趣的和舞蹈的形式。令人亢奋的游戏则恰恰由保守秘密、故事片段和含蓄的人物等几个元素组成。有时,它们从随机组合的多个孔中出现,然后再次消失。它们不容易发现。有些东西溜走了,同时抓住了我们,让我们继续玩下去。
[ESP]
Mis ensambles están en permanente movimiento y mutación. Construidos a partir de unidades discretas proliferantes, que ocultan y desvelan secretos verbales y cartográficos, atesorados en sus múltiples interiores enrollados. Hay un tiempo que lleva al pasado en mis obras, accesible mediante las marcas y tonalidades del material que utilizo; el papel reutilizado, las páginas de libros obsequiados a los que les otorgo nueva vida. El tiempo, también se hace presente a través de la propia labor que transforma minuciosamente esta materia en formas lúdicas y danzantes. El juego erótico de esta obra, consiste justamente en guardar secretos en su interior, fragmentos de historias y personajes pudorosos. A veces, ellos asoman de sus múltiples orificios ensamblados de estas azarosas formas, para volver a desvanecerse. No es posible acceder con facilidad a ellos. Algo se escurre y a la vez atrapa para seguir el juego.
[ENG]
My ensembles are in constant movement and mutation. Constructed from proliferating discrete units, which hide and reveal verbal and cartographic secrets, treasured in their multiple rolled-up interiors. There is a time that leads to the past in my works, accessible through the marks and shades of the material I use; the reused paper, the pages of books given away, to which I give them new life. Time is also present through one's own work that painstakingly transforms this matter into playful and dancing forms. The erotic game of this work precisely consists of keeping secrets inside, fragments of stories and modest characters. Sometimes, they appear from their multiple holes assembled in random ways, to vanish again. They are not easily accessible. Something slips away and, at the same time, catches us to play along.
持续的言辞
网