ALEX FRANCES


ALEX FRANCES

亚历克斯·弗兰西斯

艺术家简介 Artist Biography

Armadura

盔甲


作品名称:盔甲

创作年份:2012

材料:麻绳、颜料

尺寸:120X120cm

Title of the work: Armour
Year of creation:2012

Materials: Hemp twine and paint 
Size: 120X120cm 

Título de la obra: Armadura
Año de creación: 2012

Materiales: Palangre de cáñamo y pintura 
Dimensones: 120X120cm

Artwork Concept

创作理念

《盔甲》是由8个不同颜色的钩针物组成。不同的颜色代表一套盔甲的不同部分。作品的形式复杂而随机,因为它们是在没有思考或事先计划的情况下被创造出来的。随着时间的推移它们在一个保护性躯壳的零碎构造中诞生。这件作品从艺术家的手中不由自主地被创造出来,经由各种人的手触摸,它们被涂上明亮强烈的颜色,以供人观赏想象,它们如盔甲一样坚硬。简而言之,它们是一组物体,象征存在、身体和保护,也表达人类的内在和外在的硬度及脆弱度。


[ESP]
Armadura está compuesta por 8 objetos de ganchillo endurecido con pintura de colores; estos objetos representan metafóricamente las distintas partes de una armadura. Piezas cuyas formas son intrincadas y azarosas, pues han sido realizadas sin pensar, sin planificación, han ido encontrando con el tiempo su lugar en esta construcción fragmentaria de un sobre-cuerpo protector. Son obras que han nacido compulsivamente de mis manos para ser tocadas por otras manos, por manos de ciegos, han sido pintadas con colores intensos y brillantes para ofrecer todo el potencial simbólico del color a los que ven, son duras como dura debe ser una armadura. Son en definitiva un conjunto de objetos pensados para la protección del ser, del cuerpo, representan simbólicamente las funciones necesarias para la correcta relación entre la fragilidad del interior y la dureza del exterior humano. 


[ENG]

Armadura (Armour) is made up of eight crocheted objects hardened with different coloured paints which metaphorically represent different parts of a suit of armour. Their forms are intricate and random, as they were created without thinking or prior planning. Over time they have found their place in the fragmentary construction of a protective over-body. These works were born compulsively from my hands to be touched by other hands, by the hands of blind people, but they are also painted in bright intense colours to offer all the symbolic potential of colour to sighted people. They are as hard as armour should be. In short, they are a group of objects that offer the being, the body, protection, symbolically representing the necessary functions for the correct relationship between the fragileness of the inside and the hardness of the human exterior.

Frio-calor

冷热


  • Slide title

    Write your caption here
    Button
  • Slide title

    Write your caption here
    Button
  • Slide title

    Write your caption here
    Button
  • Slide title

    Write your caption here
    Button
  • Slide title

    Write your caption here
    Button

作品名称:冷热

创作年份:2012

材料:两张带框的照片、两件钩针物体和两个架子

尺寸:两张 35x52厘米的照片,两件30x30x20厘米的物体

Title of the work: Frio-calor Alighieri
Year of creation:2012

Materials: Two framed photographs, two painted crochet objects and two shelves.
Size: Two photographs of 35x52 cm, two objects of 30x30x20 cm.

Título de la obra: Frio-calor Alighieri
Año de creación: 2012

Materiales: Dos fotografías enmarcadas, dos objetos de ganchillo pintado y dos estantes

Dimensones: Dos fotografias de 35x52 cm, dos objetos de 30x30x20 cm

Artwork Concept

创作理念

这些彩色钩针作品和两张照片侧重于表达视觉和触觉、呈现和再现的异同之处。钩针设计是为了让盲人感知,然而,它们被涂成红色和蓝色以表示冷和热的事实突出了颜色的视觉排他性,这对于盲人来说是不可能从触觉上表现出来的。尽管这些作品是为了用手触摸而制作的,但在艺术空间中,这些艺术作品可能不被允许触摸,从某种意义上说,这件作品传达出做一些被禁止的事情的诱惑。


[ESP]

Estas piezas de ganchillo pintado y las dos fotografías, inciden en los aspectos diferenciados y concurrentes de lo visual y lo táctil, de la presentación y la representación. Las piezas de ganchillo están pensadas para ser percibidas por invidentes, sin embargo el hecho de que estén pintadas de rojo y azul como representación del frio y el calor remarca la exclusividad visual del color, algo imposible de ser representado para un invidente desde lo táctil, algo que para ellos, los invidentes de nacimiento, es una mera referencia cultural. Aunque las piezas están hechas para ser tocadas con las manos nos enfrentamos a la imposibilidad real de hacerlo en el espacio del arte, en cierto modo es una tentación a hacer algo “prohibido”.



[ENG]

These painted crochet pieces and the two photographs emphasize the differentiated and concurrent aspects of the visual and the tactile, of presentation and representation. The crochet pieces are designed to be perceived by blind people, however the fact that they are painted in red and blue as a representation of cold and heat emphasizes the visual exclusivity of color, something impossible to be represented for a blind person from the tactile, something that for them, the blind from birth, is a mere cultural reference. Although the pieces are made to be touched with the hands, we face the real impossibility of doing it in the art space, in a way it is a temptation to do something "forbidden".

Vuit

Vuit


作品名称:Vuit

创作年份:2012

材料:视频, 20’ 18’’

Title of the work: Vuit
Year of creation:2012

Materials: Vídeo, 20’ 18’’

Título de la obra: Vuit
Año de creación: 2012

Materiales: Vídeo, 20’ 18’’

Artwork Concept

创作理念

Vuit是加泰罗尼亚语,意思是八,也是空。八是完整性和完成性的数字。在《Armadura》和《8 cos enganxat》中,8是物体的数量,这两个不同的身体表现,与《Negro》、《el banquete》和其他作品一起,是一套设想给视力障碍者欣赏的作品的一部分。空虚是两个身体之间的表现,是我们试图用语言来弥补的差距。这就是在这段视频中的表现,在这段视频中,我,艺术家,把为他们制作的物品交给盲人,让他们用手去看它们。


[ESP]

Vuit es una palabra en catalán que significa 8 y vacío al mismo tiempo. El 8 es el número de lo completo, de lo acabado, 8 es el número de objetos que conforman armadura y 8 cos enganxat, dos representaciones distintas del cuerpo que junto a negro, el banquete y otras piezas conforman un conjunto de trabajos pensados para ser apreciados por invidentes. El vacío es lo que se manifiesta entre dos cuerpos, cesura que intentamos salvar con el lenguaje. Esto es lo que se representa en esta vídeo en el que yo, el artista, pone en manos de invidentes los objetos producidos para ellos, para ser vistos con sus manos.


[ENG]

Vuit is a Catalan word which means eight and also empty. Eight is the number of completeness and finishedness. Eight is the number of objects in Armadura and in 8 cos enganxat, two different representations of the body which, together with Negro, el banquete and other pieces, are part of a set of works conceived to be appreciated by the visually-impaired. Emptiness is what is manifested between two bodies, a gap we try to bridge with language. This is what is represented in this video in which the I, the artist, hands the objects produced for them to blind people so that they can see them with their hands.

Share by: