1986年毕业留校任教于中央工艺美术学院装饰艺术系,现为清华大学美术学院工艺美术系教授。历任“中国美术家协会漆画艺术委员会”副秘书长、副主任等职务。在20年中担任四届五年一次的全国美术作品展览初、复评评委及国家美术奖评委;担任第一届中国美术家协会漆画艺术委员会副秘书长、第二、三届中国美术家协会漆画艺术委员会副主任职务至今。
作品入选国家级画展6次和全国美展铜奖、优秀奖各1次,其他省部级展览获奖6次。从1992年至今举办个人展览28场,作品参加省部级画展49次。21幅作品被中国美术馆及国内省级美术馆、韩国统营漆美术馆等收藏。
[ESP]
Cheng Xiangjun se graduó en el Departamento de Artes Decorativas de la Academia Central de Artes y Oficios en 1986, y posteriormente trabajaba allí como profesor. Actualmente, es catedrático del Departamento de Artes y Oficios de la Academia de Artes y Diseño de la Universidad de Tsinghua. Cheng Xiangjun ha sido vicesecretario general y subdirector del Comité de Arte de Pintura de Laca de la Asociación de Artistas de China. En los últimos 20 años, ha sido miembro del jurado de 4 ediciones de la Exposición Nacional de Arte, la cual se celebra cada cinco años, y miembro del jurado del Premio Nacional de Arte. Fue vicesecretario general del primer Comité de Arte de Pintura de Laca de la Asociación de Artistas de China y el subdirector del segundo y tercer Comité de Arte de Pintura de Laca de la Asociación de Artistas de China, y sigue siéndolo hasta ahora.
[ENG]
Cheng Xiangjun graduated from the Department of Decorative Arts, the Central Academy of Arts and Crafts, in 1986. Recently, he is a professor in the Department of Arts and Crafts, the Academy of Arts and Design, Tsinghua University. Cheng Xiangjun has served as the deputy secretary-general and the deputy director of the Lacquer Painting Art Committee of the China Artists Association. In the past 20 years, he has been a member of the jury for four five-yearly National Art Exhibitions and a member of the jury for the National Art Award; he was the deputy secretary-general of the first Lacquer Painting Art Committee of the China Artists' Association and the deputy director of the second and third Lacquer Painting Art Committee of the China Artists' Association.
西部的风景
创作理念
传统漆画艺术强调一整套严格的工艺制作程序,如:涂漆、裱布、刮灰、打磨、撒粉、固粉、刻填、镶嵌等繁复的工艺流程,其目的是成就一件光可鉴人的漆艺装饰品。漆画作为绘画形式出现,如何强调漆画自身的绘画语言独特色同时符合绘画艺术规律成为当代漆画艺术家迫切需要解决的问题。
The traditional art of lacquer painting emphasizes rigorous production procedures, such as painting, mounting, scraping, polishing, dusting, powdering, fixing, carving, filling, inlaying, and other complicated processes to achieve a lacquer decorative piece of art that can be appreciated. As lacquer painting emerges as a form of painting, emphasizing the unique colors of lacquer painting's language while conforming to the laws of painting art has become an urgent issue for contemporary lacquer artists.
El arte tradicional de la pintura de laca necesita procedimientos estrictos de producción, como pintar, montar, raspar, pulir, espolvorear, fijar, tallar, rellenar, incrustar y otros complicados procesos para conseguir una obra de arte decorativa con laca que pueda ser apreciada. A medida que la pintura de laca se convierte en una forma de pintura, el hecho de que cómo se enfatizan las características únicas del lenguaje de la pintura de laca, y al mismo tiempo, se ajusta a las leyes del arte pictórico, se ha convertido en una cuestión urgente para los artistas de laca contemporáneos.
视觉语言由"繁"到"简"是艺术创作的自我调整对形与材质所产生的视觉语言状态的反思与提炼,是作者通过实践过程中不断地探索感悟探究的必然结果。《漆书》作品试图用简单的形式语言表现丰富的视觉效果,运用单纯的色块及材料语言表达出强烈的视觉图式,以此传达出东方文化的自信。作品从中国汉字偏旁部首以及书法的韵味得到重要的启示,将汉字的具体意义完全抽离,并把它演绎成偏旁结构或者纯抽象的构成形式,经过笔触、材料肌理的叠加,刮板刮漆灰时的快慢节奏产生视觉效果变得更为强烈,这幅作品尽可能表现东方式书写的“即兴”的成分,材料的可塑性比传统水墨更具有视觉冲击力。
[ENG]
The transformation of the visual language from “complicated to simple” reflects and refines the state of the visual language produced by the shapes and materials through the self-adjustment of artistic creation. It is the inevitable result of Cheng Xiangjun 's continuous exploration and perception through the process of practice. The work "Lacquer Book" attempts to express a rich visual effect with a simple formal language, using simple color blocks and material language to express a strong visual pattern, thus conveying the confidence of oriental culture. The work draws essential inspiration from the rhythm of Chinese characters and calligraphy, entirely abstracting the concrete meaning of Chinese characters and interpreting it into a partially structured or purely abstract form of composition, the visual effect becomes more intense through the superimposition of brush strokes, material texture, and the fast and slow rhythm of the scraper scraping the lacquer dust. The plasticity of the material has more visual impact than traditional ink and wash.
[ESP]
La transformación del lenguaje visual complicado a simple es un autoajuste de creación de arte, y es una reflexión del estado del lenguaje visual producido por las formas y los materiales, y además es el resultado inevitable de la continua exploración y percepción del artista a través del proceso de la práctica artística. La obra "Libro de laca" intenta expresar un rico efecto visual con un lenguaje formal sencillo, utilizando bloques de color simples y un lenguaje material para expresar una fuerte forma visual, transmitiendo así la seguridad propia de la cultura oriental. La obra se inspira esencialmente en el ritmo de los caracteres chinos y la caligrafía, abstrayendo por completo el significado concreto de los caracteres chinos e interpretándolo en una forma de composición puramente abstracta, el efecto visual se hace más intenso a través de la superposición de las pinceladas, la textura del material y el fluir entre los ritmos rápidos y lentos durante el aplicado de la laca. El artista se esfuerza por expresar los instantes de improvisación en la caligrafía oriental, y de este modo, la plasticidad de este material provoca un mayor impacto visual que el de la tinta tradicional.