1961年出生于蒙得维的亚,现居住及工作在蒙得维的亚。建筑、设计和城市化学院的视觉传达设计教授。曾参加乌拉圭、巴拿马、阿根廷、厄瓜多尔、美国、委内瑞拉、巴西、法国等国家举办的艺术展览,包括巴拿马国际双年展、昆卡第九届国际双年展、VI 哈瓦那双年展等。
作品与荣誉
2021Sala Medida,作者:Gerardo Goldwasser,Pablo Uribe,Paseo展览馆,Manantiales,乌拉圭
2018Crónicas del Sur,Xippas美术馆,蒙得维的亚
2017Vaivén,国家视觉艺术博物馆,蒙得维的亚
2016El sistema de los otros,作者:Gerardo Goldwasser,Pablo Uribe,Paseo展览馆,Manantiales,乌拉圭。
[ESP]
Montevideo, 1961. Vive y trabaja en Montevideo
Profesor de la licenciatura en Diseño de Comunicación Visual de la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo (Udelar).
2021_Sala Medida, Gerardo Goldwasser - Pablo Uribe, Galería del Paseo, Manantiales, Uruguay.
2018_Crónicas del Sur, Galería Xippas, Montevideo.
2017_Vaivén, Museo Nacional de Artes Visuales, Montevideo.
2016_El sistema de los otros. Gerardo Goldwasser- Pablo Uribe. Galería del Paseo, Manantiales, Uruguay.
2013_I Bienal Internacional de Panamá, Panamá.
2012_Locación: Uruguay, Gerardo Goldwasser, Mario Sagradini, Pablo Uribe, Álvaro Zinno. Galería Cecilia Caballero, Buenos Aires, Argentina.
2010_Repeat to me. Museo Municipal de Bellas Artes Juan Manuel Blanes, Montevideo, Uruguay.
[ENG]
Montevideo, 1961. Lives and works in Montevideo
Professor of Visual Communication Design at the Faculty of Architecture, Design and Urbanism (Udelar).
2021_Sala Medida, Gerardo Goldwasser - Pablo Uribe, Galería del Paseo, Manantiales, Uruguay.
2018_Cronicas del Sur, Xippas Gallery, Montevideo.
2017_Vaivén, National Museum of Visual Arts, Montevideo.
2016_The system of the others. Gerardo Goldwasser- Pablo Uribe. Paseo Gallery, Manantiales, Uruguay.
2013_I Panama International Biennial, Panama.
2012_Location: Uruguay, Gerardo Goldwasser, Mario Sagradini, Pablo Uribe, Álvaro Zinno. Cecilia Caballero Gallery, Buenos Aires, Argentina.
2010_Repeat to me. Juan Manuel Blanes Municipal Museum of Fine Arts, Montevideo, Uruguay.
圈
创作理念
在我看来,艺术和情感以各种形式交汇。我的一些家人也会参与到我的工作中,这种情况已经持续多年。我使用的材料还会受到故事、回忆和物品特征的影响。我还试着将暴力、缝纫和艺术这三种情景联系起来。
El arte y los afectos se cruzan en mi caso, de varias formas. Trabajando desde hace años con la participación de algunos de mis familiares, con materiales donde los relatos, recuerdos, y características de objetos inciden. Intento vincular tres escenarios: la violencia, la sastrería, y el arte.
Art and affections intersect in my case, in several ways. I have been working for years with the participation of some of my relatives, with materials where stories, memories, and characteristics of objects have an impact. I try to link three scenarios: violence, tailoring, and art.