The contemporary artist has been granted freedom, unknown before, they also had to face unknown choices and difficulties. While constantly searching for new meanings, new sense of art, they are also in a state of dialog with tradition. They approve and disapprove. They balance between continuation, experiment, and complete rejection of recognized values. But even a rebellion must be related to something. An easy access to information, unparalleled before, contact with other cultures create a temptation for an author to reach for a collection of new signs, symbols, and craft techniques. The individuality of an artist and their discussion with what they perceive as valuable serves a creation of new form and content, which constitute the language of communication appropriate for our time.
当代艺术家被赋予了自由,他们也不得不面对未知的选择和困难。 在不断寻找新的意义、新的艺术感的同时,也处于与传统对话的状态。
他们在对公认的价值进行继承、创新和拒绝之间取得平衡。 前所未有获取信息的便利方式、与其他文化的直接接触为艺术家带来了获取新的标志、象征和工艺技术的机会。 艺术家的个性以及他们关于事物价值的讨论有助于创造新的形式和内容,这构成了我们这个时代的交流语言。
回忆
In the "Memories" series, a spatial installation composed of spherical forms was created. Placing a few dozen mobile modules together gave the impression of motion and the system movement. Textural elements encouraged the touch; I organized them through direction, quality, and dynamics. The recipient became surrounded by forms and their relief structure, moreover, they became specifically "forced" to experience physical intimacy with them.
These installations form a set of ambiguous sensations deriving from new concepts, visions, and locations. To share the experience of searching for the perfect means of expression I invite the recipient for a walk, a walk between the vision and reality, and between thinking and seeing.
在“回忆”系列中,艺术家创造了一个由球形物体组成的装置。 将几十个移动模块放在一起给人一种动感和系统运动的印象。物体表面的纹理质感引诱观众进行触摸。 艺术家通过不同的方向、质量和动态的组合来安排它们。 观众被形式及其浮雕结构所包围,此外,他们变得似乎“被迫”与装置产生直接的物理接触。
这些装置形成了一组源自新概念、视觉和位置的模糊感觉。 艺术家邀请观众在其中漫步,在视觉与现实之间,在思考与观看之间寻找最为完美的表达方式。
丝月 16
镜子构成