他们梦见自己的样子
创作理念
我们是命运的主人,还是命运的傀儡?这幅作品反映了我们存在的脆弱和机会的变幻莫测。如同在生活中,我们有时感觉自己是命运的玩具,在自己人生的舞台上,我们只是悬于一线的木偶。作品灵感来自卡尔德隆《浮生如幻梦》中西吉斯蒙德的名言,他说道:
“…在生活中
每个人都梦想着自己的样子,
尽管没有人理解到底是什么。”
[ESP]
¿Somos dueños de nuestro destino, o simples marionetas de él?
La pieza es una reflexión sobre la fragilidad de nuestra existencia y los caprichos del azar. Como si a veces en la vida tuviéramos la sensación de ser juguetes del destino y en el teatro de nuestra existencia sólo fuéramos marionetas pendiendo de un hilo.
La pieza está inspirada en el monólogo de Segismundo en la obra “La vida es sueño” de Calderón de la Barca, donde recita:
“...y en la vida, en conclusión
todos sueñan lo que son,
aunque ninguno lo entiende”
[ENG]
Are we masters of our destiny, or just puppets of it?
The piece is a reflection on the fragility of our existence and the vagaries of chance. As if sometimes in life we had the sensation of being toys of destiny and in the theater of our existence we were only puppets hanging by a thread.
The piece is inspired by the monologue of Segismundo in the work ``Life is a dream ́ ́ by Calderón de la Barca, where he recites:
``... and in life, in conclusion
everyone dreams what they are,
although no one understands ́ ́