相命肆农耕
创作理念
现代社会的浮躁让我更加向往男耕女织的农耕社会中人们的精神品质,此次作品用传统织布的工艺,以劳动密集型的工作方式将立体厚重的旧物扁平化,从一种“物”的审美构建成另一种审美的“物”。整件作品采用了过去宫廷的材料孔雀翎和平民化的材料粗布旧衣,让这两种材料形成一个巨大的反差,在布的世界中得到了公平,去除孔雀翎的高贵华丽,消除阶级等级。相命肆农耕其实就是相依为命的做事态度,使人与人之间得到公平的信任。
[ENG]
The fickle modern society makes yearn for the spiritual quality of people in the farming society where men plow and women weave. This work uses the traditional weaving technology to flatten the three-dimensional and heavy old objects in a labor-intensive way and to build an aesthetic "thing" from one kind of "thing" into another kind of "thing". The whole work adopts the materials of the imperial court in the past and the ordinary materials of coarse cloth and old clothes so that the two materials form a huge contrast, which is fair in the world of cloth, removing the nobility and magnificence of the peacock feather and eliminating the class hierarchy. Phase life four farming is dependent on each other to do things so that people get fair trust.
[ESP]
La voluble sociedad moderna hace que se añada la calidad espiritual de las personas en la sociedad agrícola donde los hombres aran y las mujeres tejen. Esta obra utiliza la tecnología de tejido tradicional para aplanar los objetos antiguos tridimensionales y pesados de forma intensiva y construir una "cosa" estética a partir de un tipo de "cosa" en otro tipo de "cosa". Toda la obra adopta los materiales de la corte imperial de antaño y los materiales ordinarios de las telas gruesas y las ropas viejas para que los dos materiales formen un enorme contraste, que es justo en el mundo de las telas, quitando la nobleza y la magnificencia de la pluma de pavo real y eliminando la jerarquía de clases. La vida de la fase cuatro de la agricultura depende de cada uno para hacer las cosas para que la gente obtenga una confianza justa.