时间轻语
创作理念
2019年因展览的机缘,得到了在柏林 Heilstätte Grabowsee 驻场的机会。这座曾经拥有 400张床位,⼀百多年间曾经救治过⽆数病患,两次世界⼤战中经历了⽆数悲喜的肺结核疗养院,随着抗⽣素的发现被永久废弃了。Heilstätte Grabowsee很是偏远,往返5个⼩时,每⽇像是在时间中穿梭。在其侧翼破旧的房间⾥,遗落⼀千疮百孔的红⾊沙发。似乎是这⾥唯⼀的⼀抹⾊彩。现在设想将“永恒”的⽩瓷蒲公英长久的留在远离尘嚣的疗养院,⼀起遗弃在时间⾥。
[ESP]
En 2019, Sun Yue visitó y trabajó en una residencia en el Heilstätte Grabowsee de Berlín debido a una exposición. Se trata de un sanatorio para tuberculosos con 400 camas, donde innumerables pacientes vivieron tragedias y fueron tratados durante más de un siglo, durante la 2ª Guerra Mundial. Con el descubrimiento de los antibióticos, el sanatorio fue abandonado definitivamente. El viaje de ida y vuelta al edificio dura cinco horas; es como un viaje diario en el tiempo. En la destartalada sala queda un sofá rojo con muchos agujeros, que parece ser el único color de la habitación. Ahora se prevé que el "eterno" diente de león blanco de porcelana permanezca en el sanatorio durante mucho tiempo, lejos del ajetreo del mundo, abandonado en el tiempo.
[ENG]
In 2019, Sun Yue visited and worked at a residency at the Heilstätte Grabowsee in Berlin due to an exhibition. The 400-bed tuberculosis sanatorium, where countless patients experienced tragedies and were treated for more than a century, during the 2nd World War. With the discovery of antibiotics, the sanatorium was permanently abandoned. Round trip to the building takes fives hours; it is like a daily journey through time. In the dilapidated room, a red couch with many holes is left behind, and it seems to be the only color in the room. It is now envisioned that the "eternal" white porcelain dandelion will remain in the sanatorium for a long time, far away from the hustle and bustle of the world, abandoned in time together.
等
创作理念
我⼀直都觉得⾃⼰被抛⼊这个世界,⼀切如常⽆常。在我的⽣活中,也许只有瓷这种材料是⼀个例外,如果以我的⽣命做尺丈量,瓷更像是⼀种时间的暂停,历千年⽽不朽。意料之中,⽽又是意料之外。德化⽩瓷的捏花技艺确实惊⼈,惟妙惟肖,也许是可以乱真的程度。我在想能不能将瓷花与鲜花同时呈现,然后等上个把⽉。等鲜花枯萎,以此让时间变得可视。故⽤了近三个⽉的时间做了下⾯这组作品《逝》。⽣是短暂的,⽽死亡永恒,正如瓷这⼀材料。
[ESP]
Sun Yue siente que ha sido lanzada al mundo y que todo es tan normal como siempre. Tal vez en su vida medible, la única excepción sea la porcelana, un material que es más bien una pausa en el tiempo, inmortalizada durante mil años. Inesperado, pero esperado. La habilidad para pellizcar las flores de porcelana blanca de Dehua es realmente asombrosa, tan sutil que puede ser posible maniatar la cosa real. La artista se preguntó si podía presentar las flores de porcelana simultáneamente con las vivas y esperar unos meses para ver la síntesis. Esperó a que las flores se marchitasen para que el tiempo se hiciese visible. Pasó casi tres meses trabajando en el proyecto artístico denominado "Passing". El material de la porcelana es efímero, pero la muerte es eterna.
[ENG]
Sun Yue feels that she has been thrown into the world and that everything is as normal as ever. Perhaps in her measurable life, the only exception is porcelain, a material that is more like a pause in time, immortalized over a thousand years. Unexpected, but expected. The Dehua white porcelain flower pinching skill is genuinely astonishing, so subtle that it may be possible to mangle the real thing. The artist wondered if she could present the porcelain flowers simultaneously with the alive ones and then wait for a few months to see the synthesis. She waited for the flowers to wilt so that time could become visible. She spent nearly three months working on the art project named "Passing". The material of porcelain is short-lived, but death is eternal.
与此同时