Ocean of Flowers
花海
创作理念
欲望引起伤害,伤害导致仇恨,仇恨积累冲突,冲突引发战争。武器是为了战争而准备,是为了防御自我也为了伤害他方。而这一切由欲望而生又会由欲望而灭。如此生生灭灭形成了人类几千年的血泪史 , 人类的痛苦也由此而生。欲望之“花”看似如此璀璨而冠冕堂皇,可人们是否能真正领悟其背后隐藏的伤害呢。当黑洞洞的枪口指向生灵时,不管出于何种目的,它都意味着一个生命的结束抑或是痛苦挣扎。面对一个鲜活生命的陨落,在生灵面前,其实我们都输了。凡有生命者,或强或弱,或长或短,或大或小,或粗或细,或近或远,或可见或不可见,或生下或待生下都应以无限的仁慈心去关爱,不要为一己之私而带给他人痛苦。
El deseo causa daño, el daño da lugar al odio, el odio se acumula como conflicto, el conflicto lleva a la guerra. Las armas son instrumentos de guerra, no sólo se utilizan para defenderse, sino también para aniquilar a los demás. Todas las armas nacen de la lujuria y se destruyen por lo mismo. De este modo, miles de años de historia humana y de sangrientos sufrimientos humanos han pasado, pero esto no es más que otra fuente de violencia continua.
El deseo de las "flores" parece tan brillante y grandilocuente que la gente puede no comprender realmente el daño oculto que hay detrás. Cuando la boca de un arma apunta a cualquier criatura viva, sin importar el propósito, sólo puede conducir al fin de una vida o a una dolorosa lucha. Todos perdemos cuando nos enfrentamos a la caída de la vida en ciernes y nos enfrentamos a otra alma viviente. Donde haya vida, fuerte o débil, larga o corta, grande o pequeña, gruesa o fina, cercana o lejana, visible o invisible, nacida o no nacida, debe ser tratada con un corazón infinitamente amable de amor. Nunca deberíamos querer dañar a los demás sólo por nuestro egoísmo.