岌岌可危的庇护所
创作理念
现代所呈现的那种乌托邦式的进步理念渐渐消失,直至消失在这个新的反乌托邦现实中。最近流行病所导致的封锁让我们感到了来自外界和他人的威胁,因此我想知道避难所究竟是什么,我们需要什么保护以及我们之间的相异性。在现在,外部和其他人都是威胁。我仔细挑选了树枝和植物的部分部位,然后把它们按类型和大小分开。我从底部开始编织,它的形状和大小是由材料决定的。这个过程是一种宣泄。我建这些巢穴是为了提醒自己要建造庇护所。视频是作品装置的一部分,在这个作品中,我探索了家园和领土的概念,将它们与失去联系起来,同时也呈现了我的第一个有机物编制创作。
[ESP]
La idea utópica de progreso que ha presentado la modernidad se desvanece hasta desaparecer en esta nueva realidad distópica. El reciente cierre por la pandemia nos hizo sentir amenazados por lo externo, por los demás. Por eso me pregunto: ¿qué es el refugio? ¿de qué nos protegemos? Así como qué representa la otredad. En este presente, el exterior y el otro, son amenazas. Seleccioné cuidadosamente las ramas de los árboles y las partes de las plantas, y luego las separé por tipo y tamaño. Empecé a tejer desde la base y fue el material el que determinó su forma y tamaño. Este proceso fue catártico. Construí estos nidos como recordatorio de la construcción del propio refugio. En este trabajo exploro los conceptos de hogar y territorio, relacionándolos con la ausencia y la pérdida, a través de esta materialidad que me conecta con las primeras construcciones, manipulando y tejiendo materiales orgánicos.
[ENG]
The utopian idea of progress that modernity has presented slips away until it disappears in this new dystopian reality. The recent lockdown due the pandemic made us feel threatened by the outside and by others, so therefor I wonder what refuge is, from what we need a protection, and what otherness represents. In this present, the outside and the other, are threats.
I selected carefully the tree branches and the parts of plants, and then I separated them by type and size. I started to weave from the base and it was the materials that determined its shape and size. This process was cathartic. I built these nests as a reminder of the construction of the own shelter. The video piece is part of the project of installation, in it I explore the concepts of home and territory relating them to absence and loss, through this materiality that connects me with the first constructions, manipulating and weaving organic materials.
勿忘我 *
创作理念
这个项目诞生于我与外祖父的一本相册的神奇邂逅,一本他制作了多年的相册。正是在这次邂逅中,我开始了一段内省之旅,一段追寻我的祖先和他们的故事的旅程。
我从2017年年中开始采访我的亲戚,并对照片进行详尽的分析。此间,我开始探索如何将梦中景象与照片相结合,并使其形象化。通过这种方式,我在同一作品中设计了几个实例,记录了我的生活与仪式,我亲戚的事件也被照相记录下来。最典型的媒介是艺术转移、雕塑和视频。从概念上讲,我致力于建立联系,追寻记忆,拯救族谱,并将此作为记录历史和社会存在自我认识的实例。
Este proyecto nació del encuentro mágico con un álbun de fotografías de mi abuelo materno, un albún que él habia construido por años. Fue con este encuentro que comencé un recorrido instrospectivo, una viaje a mis antepasados, una constelación.
Comencé a mediados del 2017 con entrevistas a mis familiares y con el análisis exhaustivo de las fotos. Exploré formalmente con el transfer como técnica que basaba el la fotografía que crea imágenes que se relacionan con lo onírico. De esta manera fui diseñando varias instancias dentro del mismo cuerpo de obra donde se evidencian pasajes y rituales de mi vida, así como acontecimientos de mis familiares que fueran registrados también fotográficamente. Los soportes que se destacan son la transferencia, la escultura y el video. Conceptualmente trabajo los vínculos, la huella de la memoria y rescato el árbol genealógico como una instancia de autoconocimiento como ser histórico y social.