陶瓷的失调
创作理念
这一套陶瓷模型直接参考了自然界的有机形式,我将黏土塑造成芽、吸盘、茎、多肉叶子、球茎和植物的样子,展示植物世界以及一些奇形怪状动物(比如珊瑚、海螺)的样貌。它们共同组成了混杂而丰产的状态。
实际上,这组创作蕴含了关于成长的冲动,一种挣扎着冲出水面的力量。所谓诞生,又何尝不是轮回后重生的一刻。为了突出它,我们不妨设想一个关于风暴和灾难的故事。洪水冲过的地面留下无数裂缝,标记着浩劫的威力。然而总有一种生的源动力在无始无终地流动,即便我们仍然不知道它到底关于什么。
Este conjunto de piezas modeladas tiene una referencia inmediata a las formas orgánicas. En el origen está la arcilla que es el material que se ha convertido en brotes, retoños, tallos, hojas suculentas, bulbos, plantas. Un señalamiento al mundo vegetal y a extrañas conformaciones animales como corales y caracoles marinos que resulta una constelación abigarrada y prolífera.
Hay un impulso en esta pieza que remite al crecimiento, pugnar para salir a la superficie. Es un alumbramiento; ese momento del ciclo vital que renace. Para subrayar ese episodio, se imagina una historia de tormentas y desastres. El suelo inundado, las grietas que se dibujan sobre la superficie que evidencian la catástrofe. Sin embargo, hay una pulsión de vida. Todo parece fluir sin comienzo ni final. Aún desconocemos de qué se trata.
我的珍藏
创作理念
一些艺术家总是寻求超越自己,好像所有的答案都在那里,就在他们的眼前。玛丽萨·多明格并非如此,从展览的名字“我的珍藏”开始,直到她的作品完成,所有的东西都是循环利用的,这些玩偶是艺术家基于自己的秘密选择的。然而,它们现在已经脱离玩偶的属性,成为如花般盛开的情感和回忆,因为艺术家痴迷于一个缓慢的、深思熟虑的过程,这也基于其不合理的结果。
Algunos artistas siempre buscan más allá de sí mismos, como si todas las respuestas estuvieran allí, frente a sus ojos. Este no es el caso de Marisa Domínguez, no puede ser, desde el nombre de la Serie Tesoritos míos, hasta la ejecución de sus obras, todo nace del reciclaje, el muñeco en sí, que es elegido por el artista envuelve en sí su propio misterio. Estos no son juguetes, aunque antes lo fueron, son emociones y recuerdos que florecen juntos por la obsesión del artista por un proceso lento, meticuloso y también basado en la irracionalidad de su desenlace.