26- María Tapia Vernengo


María Tapia Vernengo

玛丽亚·塔皮亚·维尼戈

艺术家简介 Artist Biography

“sine die”

待续无期


  • Slide title

    Write your caption here
    Button
  • Slide title

    Write your caption here
    Button
  • Slide title

    Write your caption here
    Button

名称:待续无期

尺寸:112 x 80 x 52 cm

材料:黑色退火线,16号,生锈和打滑。

时间:2006

Título: “sine die” (espera sin tiempo definido)

Tamaño: 112 x 80 x 52 cm

Materiales:Alambre negro recocido, calibre 16, oxidado y patinado.

Año: 2006

Title: “sine die” (waiting without final time)

Size: 112 x 80 x 52 cm

Materials: Black annealed wire, 16 gauge, rusty and skidded.

Year: 2006

Artwork Concept

创作理念

用金银丝编织成花边的裙子没有遮盖住正在等待爱情的新娘的身体,在20世纪70年代独裁统治时期的阿根廷,这样的新娘未能幸存。这里采用的包丝具有实现花边所必需的延展性,且成本低。金属的锈迹和焊料的结块,预示着僵化和艰难的时刻,指向中世纪的酷刑,就像一个等待没有答案的人,最终结合出的形象可能是轻盈的、空灵的,就像玛丽莲梦露飘飞的裙裙摆。占据了那一代人心灵的矛盾态。


Vestido realizado en filigrana de alambre de fardo a modo de encaje, que cubre sin hacerlo un cuerpo ausente, el de la novia que quedó a la espera de su amor, desaparecido durante la dictadura de Argentina en los setenta. El alambre de fardo empleado, tiene la maleabilidad necesaria para la realización del encaje, y de bajo costo. La herrumbre del metal y los grumos de la soldadura, advierten de rigideces, momentos duros, y remiten a tiempos medievales de torturas como la de quien espera sin respuesta, en combinación con una imagen final que podría ser leve, etérea, como el vuelo de la falda de Marilyn Monroe. Contradicciones que habitaron esa generación.

LEARN MORE

AMARU

AMARU


名称:AMARU

尺寸:180 x 140 x110 cm

材料:钣金废料和铜线

工艺:平铺技术和穿线

时间:2013-2014

Título: AMARU

Tamaño: 180 x 140 x110 cm

Materiales: desecho de chapa e hilos de cobre

Técnica: Enlosado de metal y tejido

Año: 2013-2014

Title: AMARU

Size: 180 x 140 x110 cm

Materials: Sheet metal scrap and copper wires

Technique: pan tiling technique and threading

Year: 2013-2014

Artwork Concept

创作理念

AMARU,这个名字让人联想到美洲的分裂,但它也昭示着女性的力量——对抗男权文化和对女性所面临的暴力。作品中最核心的材料就是钢板,它被分解、抛光、切割、刺成小块,最后制成了一件女人的披风,每一个零件都流着她们的血,为了更好地实现效果,我选择了给铁上釉而不是涂漆,这样红色便是金属的组成部分,而不是停留在表面。


El título rememora el descuartizamiento americano y también significa fortaleza, esa que precisamos las mujeres en tiempos de culturas patriarcales y violencias hacia nuestros cuerpos. Este trabajo emplea chapas que son el alma de motor, de industrias que se detienen. Esta materia prima fue desarmada, pulida, cortada y agujereada en pequeñas piezas de las que resulta una capa tejida con lo que cada una de ellas derramó: su sangre. Para tal fin, se eligió esmaltar el hierro en lugar de pintarlo, para que ese rojo fuera parte constitutiva del metal y no algo sobre la superficie.

LEARN MORE

Body

身体


  • Slide title

    Write your caption here
    Button
  • Slide title

    Write your caption here
    Button
  • Slide title

    Write your caption here
    Button
  • Slide title

    Write your caption here
    Button

Título: Body

Tamaño: Body: 75 x 40 x 30 cm, Zapatos: 18 x 10 x 20 cm.

Materiales: alambre de púas

Año: 2007

Title: Body

Size: Body: 75 x 40 x 30 cm, Zapatos: 18 x 10 x 20 cm.

Materials: Barbed wire.

Year: 2007

Artwork Concept

创作理念

顾名思义,本件作品展示的一具时尚的身体,她穿着内衣和细高跟鞋。我选择的材料则是带刺铁丝网——它常常用于围栏田地或土地的,以避免不必要的侵入。我想要这样的材料强调穿着这种为他人之快乐而设计的东西时,女性感到的不适乃至痛苦,她们被强加了爱情或者时尚的固定模型。点焊的方式统一了这些“织物”,不留下接缝的痕迹,并塑造出身体的形状。这样的图像让人联想起电影中的色情场景,却远离了人与人之间的真实联系。


[ESP]

Se trata de un “body” como se denomina a esa prenda íntima femenina, que cubre el cuerpo de la mujer. Se completa con un par de zapatos de taco tipo aguja o stiletto. El material elegido es alambre de púas, un tipo empleado para cercar los campos o terrenos evitando intrusiones no deseadas. El empleo de ese alambre alude a la incomodidad de uso y el dolor que implica ponerse elementos pensados para el placer del otro, impuestos como modas o modelos para la conquista amorosa. La realización empleó soldadura de punto, porque unifica el “textil” sin dejar marca de uniones, tomando la forma del cuerpo. Las imágenes presentadas sugieren una escena de ese erotismo de películas que nos aleja de un vínculo real entre personas. El tratamiento con pintura plateada en aerosol refiere a las lycras brillosas que se usan en ese tipo de prendas, del mismo modo que los zapatos, para esa “especial ocasión”.


[ENG]

It is about a fashionable body, as it is named that feminine underwear, that covers the woman body. The set is completed with stiletto shoes. The chosen material is barbed wire, a type used to fence fields or lands avoiding unwanted intrusions. The employ of this barbed wire alludes to the discomfort of use and the pain involved in putting on items designed for the pleasure of the other, imposed as fashions or models for the love affair. The embodiment used electric spot welding because it unifies the” textile” without leaving a mark of joints, and was be taking the shape of the body. The images presented suggest a scene of erotism from the movie's that take us away from a real bond. The images presented suggest a scene from that movie eroticism that takes us away from a real bond between people.


Share by: